« I'm not dead yet. | Main | Proof-read everything! »

It's time to play "What's Wrong Here?"

I realize that reporting the news requires moving very quickly to write, edit, and publish the stories that show up on my doorstep every day. But at times I wonder if they’ve left out the "edit" part of that process, especially when things like this show up, in an Associated Press story about Amelie Mauresmo winning her first Grand Slam title in the Australian Open:

Mauresmo then sat and hung her head, seemingly stunned and overwhelmed. She finally got up and rose her arms in triumph, choking back her own tears of emotion, as French flags fluttered in the stands, still looking less than triumphant as Henin-Hardenne continued to weep.

Anybody want to take a shot at identifying what’s wrong with that paragraph? 

Posted on Tuesday, January 31, 2006 at 10:31AM by Registered CommenterRoy Jacobsen in , | Comments7 Comments

PrintView Printer Friendly Version

EmailEmail Article to Friend

Reader Comments (7)

I think it's the verb, "rose." Shouldn't that be "raised"? "Rose" is past tense of "rise," which is intransitive. "Raise" is transitive, and since she raised something (her arms), the writer needed a transitive verb.
January 31, 2006 | Unregistered CommenterRay
Focusing on grammatical errors sometimes feeds the illusion that fixing grammar is fixing writing. Anybody want to take a shot at what -- besides that grammatical error -- is wrong with this paragraph?
January 31, 2006 | Unregistered CommenterDavid
You're right. Forest, meet trees. I was so hung up on the grammatical problem that I didn't see the other issue.
January 31, 2006 | Registered CommenterRoy Jacobsen
Well I'd have to say that that whole sentence that has the "rose" in it really sucks! Whoever wrote it was trying to describe too many things and it gets a little confusing, but I'm not positive what the real mistake is. It's just not right.
February 2, 2006 | Unregistered CommenterCorndog
>Mauresmo then sat and hung her head,
>seemingly stunned and overwhelmed.
>She finally got up and rose her arms
>in triumph, choking back her own tears
>of emotion, as French flags fluttered in
>the stands, still looking less than
>triumphant as Henin-Hardenne
>continued to weep.

Comments on this paragraph:

>Mauresmo then sat and hung her head,
>seemingly stunned and overwhelmed.

It's well-established by empirical research that readers tend to regard information at the end of a sentence (the "stress position") as the most important information. Since the writer is trying to convey a visual image of what is happening, the visual information is more important and belongs in the stress position:

>>[seemingly] Stunned and overwhelmed,
>>Mauresmo [then] sat and hung
>>her head. [lose the qualifiers]

In addition, it is often (though not always) helpful to the reader if things are kept in logical and chronological order. Here, "stunned and overwhelmed" describes a motive; "sat and hung her head" describes the action. In this case I would put the motive before the action.

>She finally got up and rose her arms
>in triumph, choking back her own tears
>of emotion, as French flags fluttered in
>the stands, still looking less than
>triumphant as Henin-Hardenne
>continued to weep.

As someone else noted, this sentence sucks for several reasons. I would cite these: "choking back her own tears of emotion..." As opposed to tears of what? Tears caused by the mace her opponent just sprayed in her face? The writer is trying to evoke an emotional response in the reader; and the surest indication that he is clueless about how to do that is his use of the word "emotion."

"as French flags fluttered in the stands" ... The alliteration seems strained to me. I'm not sure why the flags are mentioned, or why French is specified. Perhaps Muresmo is a native of France. But why bring the flags into this verbal picture? Maybe to give the reader an aural impression of the scene: "For several long moments, the only sound in the arena came from the flags of France snapping softly in the breeze."

"still looking less than triumphant" ... The logic is inscrutable to me. First, Mauresmo is so stunned, she sits and hangs her head. Then she stands and lifts her arms in triumph. BUT ... she looks less than triumphant. Why? Is it because Henin-Hardenne is still weeping? What is Henin-Hardenne blubbering about anyway?

Again, maybe what comes before makes all this clear, but I have my doubts. The writer is trying to show a conflict, or several conflicts, and invoke emotion in the reader, but I can't make sense of the conflict from this excerpt. I would bet that the writer couldn't either, which is why this is such a mess.
February 4, 2006 | Unregistered CommenterDavid
"... as French flags fluttered in the stands, still looking less than triumphant ..."

I don't know whether "dangling" is the right word, but it seems to me that the "still looking" phrase is misplaced; it reads as if the French flags looked less than triumphant.
February 4, 2006 | Unregistered CommenterRay
The French flags didn't win the match, which might explainwhy they're looking less than triumphant.

However, if I wanted to give the impression that Ms Mauresmo (not the flags) looked less than triumphant I would probably rewrite that sentence.
February 6, 2006 | Unregistered Commentercj

PostPost a New Comment

Enter your information below to add a new comment.

My response is on my own website »
Author Email (optional):
Author URL (optional):
Post:
 
Some HTML allowed: <a href="" title=""> <abbr title=""> <acronym title=""> <b> <blockquote cite=""> <code> <em> <i> <strike> <strong>